卐Mr.x〜666卍 (@supno)
Posted
1 replies · 3 reposts · 6 likes
@Bjarg @Notekz @unmo @Nekuia Awakening. Original Sanskrit word for buddha. This is not evil, merely "awakened." This in itself is not a bad meaning. Therefore... Awake! Awake!!! This is the cover of a Japanese Jehovah's Witness and a New Age book. In Japanese, "Awake!" Signs of Awakening. "To Awaken." It says. Awaken and it's over... If the meaning of the word buddha is 'awake'. It is a name for akarasama propaganda. To begin with, the introduction of the name of Jesus, 'Yesha' in the original Hebrew, as 'Jesus' to Westerners. I think this is a trap too. It is something that should not be OK. Is the 'yes set' sales talk scam being introduced to the West? The pronunciation of buddha is, indeed, 'Buddha'. This Chinese character can certainly be read with that pronunciation. The intention is in the application of this kanji, of all things. The meaning of the Chinese character buddha means 'death of the snake'. If one reads the primitive Buddhist scriptures, which are considered to be the closest to the words of the Buddha The theme of Buddhism is the 'death of the snake'. Sanskrit has been mentioned. The word 'truth' in Sanskrit and. The word 'enemy/nemesis' in Hebrew. Same pronunciation. The word 'truth' in Sanskrit is the name of the God of all mankind. He teaches mankind the truth. Mankind becomes wise. God's name became the word truth. The God of all mankind is the strongest enemy of the Jews. So the word 'truth' in Sanskrit is. Hebrew word 'enemy/nemesis'... The whole of modern mankind makes noise every day with the Hebrew meaning given to the Jews. 目覚め。 buddhaの本来のサンスクリット語。 これは悪ではなくて、単に「目覚めた。」 これ自体は悪い意味ではない。 だから・・。 目覚めよ!目覚めた!! これは日本のエホバの証人と、ニューエイジの本の表紙である。 日本語で「目覚めよ!」「目覚めの兆候。」「目覚めるために。」 と、書いてある。 目覚めたら終わりだ・・・。 buddhaの言葉の意味が、「目覚めた」なら。 アカラサマなプロパガンダのための名前だ。 そもそも、本来のヘブライ語では「イェシャ」というイエスの名前を、西洋人に「イエス」と紹介していること。これも罠なんだと思う。 OKしてはいけないものだ。 西洋には「イエス・セット」というセールストークの詐欺は紹介されているか? buddhaの発音は確かに、「仏陀」。 この漢字は確かにその発音で読めるのだが。 よりによって、この漢字を当てたところに意図がある。 仏陀という漢字の意味は、「蛇の死」を意味する。 釈迦の言葉にもっとも近いとされる原始仏典を読めば、 仏教のテーマは「蛇の死」である。 サンスクリット語の話が出たが。 サンスクリット語での「真実」という言葉と。 ヘブライ語での「敵・宿敵」という言葉。 同じ発音だ。 サンスクリット語での「真実」という言葉は、全人類の神の名だ。 彼は真実を人類に教えてくれる。人類は賢くなる。 神の名前は真実という単語になった。 全人類の神は、ユダヤ人たちの最強の敵。 だからサンスクリット語での「真実」という言葉は、 ヘブライ語での「敵・宿敵」という言葉になる・・。 現代の全人類は、ユダヤ人に与えられたヘブライ語の意味で、毎日騒ぐ。